Automating the translation process involves utilizing a variety of tools and technologies, from translation management systems (TMSes), translation memory tools (TMs), and machine translation (MT) to computer-assisted translation (CAT) tools.
Yet for many years, most of the effort and investment was devoted to streamlining only one part of the translation process, particularly that which is related to the work of the translator itself. But the truth is that managing a modern translation project is a complex process, involving different stakeholders and technologies.
In the following article we will analyze translation automation but from the perspective of project management.
Challenges in translation project management
Coordinating with multiple stakeholders
Managing multiple languages and formats
Varying levels of what a task is
Translators' availability
Ensuring quality and consistency
Dealing with tight deadlines
Managing revisions and changes
The tech revolution changed the nature of translation jobs
The tech revolution and the arrival of the big IT companies – the likes of Microsoft, Google, Apple, Facebook, and Twitter, among others – had a decisive influence on the nature of translation projects.
By 2010, the software industry introduced agile methodologies and continuous release cycles. Software products began to be updated more frequently, which meant that translation jobs also became more regular, but smaller in terms of volume (word count).
A small update in the interface of an application or in the terms and conditions, no matter how small, had – and still does – to be released in all the languages in which the company markets its product. This meant a substantial change in the amount and nature of work for project managers in the language industry and led to the advent of translation workflow automation.
Tool proliferation in the language industry
On top of the changes to the nature of translation projects, the language industry started to see a significant increase in the number of tools available to professionals and companies, a phenomenon that is often referred to as “tool proliferation.”
One of the main reasons for tool proliferation has been the growth of the language industry itself, which has led to a greater demand for efficient and effective processes for managing translation and localization projects. Another reason is the advancement of technology, which has made it possible to create more specialized tools to address specific needs and challenges in the industry.
While the proliferation of tools has brought increased efficiency, productivity, and quality, it can also lead to challenges. With so many tools available, it is difficult for enterprises and language service providers to integrate them and create automated workflows.
Automating your translation workflows
Workflow automation in translation refers to the use of technology to integrate and automate the various steps in the translation process, from receiving and assigning projects to tracking progress and delivering the final product.
The main goal of workflow automation in translation is to streamline the process and make it more efficient, while also ensuring quality and consistency.
The benefits of translation project management automation
Increased efficiency
Enhanced productivity
Increased scalability
Better Compliance
Customer satisfaction
BeLazy offers a middleware solution that monitors new jobs in translation management systems and vendor portals and removes the human work associated with managing these projects in business management systems. From the United States to China to Uruguay, we've become the preferred automation platform for language service providers that want to cut down manual processes and boost their project management efforts.