LOGIN

LOGIN

Automatització dels fluxos de treball de traducció per a Technolex Translation Studio

Sobre Technolex Translation Studio

Amb seu a Kíiv, Ucraïna, Technolex és una de les agències de traducció líders que ofereix serveis de traducció a l’rus i a l’ucraïnès, per a una varietat de clients empresarials i proveïdors de serveis lingüístics multilingües (MLV) reconeguts.

Reptes del projecte

Quan Technolex es va fundar el 2010, l’equip estava format per només 4 persones. Deu anys més tard, i després d’un període de creixement exponencial, l’empresa es classifica com el quart proveïdor de serveis lingüístics més gran d’Ucraïna i tradueix més de 25 milions de paraules a l’any. Sens dubte, una fita considerable per a una empresa que ofereix traducció principalment a l’rus i a l’ucraïnès per als sectors de màrqueting, TI i tecnologia.
milions de paraules traduïdes
+ 23
projectes de menys de 300 paraules
+ 3996

Technolex pertany a un petit grup de proveïdors de serveis lingüístics (LSP) que no només serveix el sector de les TI, sinó que és intensiu en tecnologia. El conjunt d’eines de l’empresa inclou Trados Studio, memoQ, Wordfast, XTM, Smartcat i també Across. Encara més, en les seves primeres etapes, van ser els cervells darrere del desenvolupament d’un sistema de gestió empresarial anomenat Protemos, que després va rebre inversió privada i ara és una empresa totalment separada amb seu als EUA (Technolex la continua utilitzant com a sistema de gestió empresarial).

Tot i així, fins i tot per a una empresa amb experiència en desenvolupament intern, automatitzar els fluxos de treball de traducció no ha estat gens senzill. El nombre de projectes de traducció petits (aquells de menys de 300 paraules) augmenta any rere any i això va plantejar reptes al seu equip de gestió de projectes.

El problema

El nombre creixent de treballs de traducció petits va significar que cada gestor de projectes del seu equip passava una quantitat considerable d’hores de treball en tasques tedioses de copiar i enganxar. Cada vegada tenien més por de possibles colls d’ampolla que poguessin crear retards en els seus terminis de lliurament, així que van començar a buscar una solució per a aquest problema.

Al principi, van estudiar la idea de crear un script per automatitzar el procés, però van tenir problemes per trobar una solució que pogués mantenir-se al dia amb els canvis constants en les regles per acceptar projectes, els llocs on s’havien d’emmagatzemar els fitxers o les credencials d’usuari. Es van adonar que integrar sistemes no era tan fàcil com havien esperat, així que van contactar amb BeLazy.

Treballant amb BeLazy

Segons Vladislav, el gerent de producció de Technolex, automatitzar els fluxos de treball de traducció juntament amb BeLazy no va ser particularment difícil. Van identificar un èxit ràpid per als projectes oferts per Lionbridge, així que vam dissenyar un procés que es basa en regles d’aprovació automàtica i accepta automàticament treballs de Lionbridge LCX quan compleixen certs criteris. Un cop acceptats, els treballs de traducció es creen automàticament al seu BMS, Protemos, permetent finalment a Technolex externalitzar projectes de traducció de manera eficient. Finalment, l’automatització admet el lliurament dels fitxers traduïts, sense haver d’iniciar sessió als portals de clients.

Reptes en el camí

Molt sovint, quan sentim històries d’automatització, la narrativa tendeix a sobreemfatitzar les parts senzilles, els beneficis exponencials, gairebé com contes de fades. La veritat és que darrere de les escenes tot és més complicat i aconseguir un flux de treball perfectament polit requereix molta prova i error. En el cas de Technolex, aquests van ser alguns dels reptes que vam haver de resoldre pel camí:

Alguns d’aquests obstacles es van resoldre durant les primeres fases d’implementació, mentre que altres estan sent abordats activament per ambdós equips per desenvolupar solucions el més ràpid possible.

El futur és automatitzat

Donat l’èxit de la primera implementació, Technolex ha decidit invertir més en l’automatització del flux de treball. Avui reben i lliuren projectes automàticament a 12 portals de proveïdors diferents, inclosos diversos portals XTRF i Plunet. Els reptes que van haver de superar han estat fonamentals per entendre que l’automatització requereix estratègia, tecnologia i experiència — No és només prémer un botó. Tot i així, els beneficis creixents mantenen la seva motivació alta i les seves ments ocupades pensant en plans futurs i nous fluxos de treball automatitzats per a altres sistemes com Wordbee.

Els comentaris dels gestors de projectes sobre BeLazy també els han ajudat a entendre quines altres característiques es requerien del seu sistema de gestió empresarial (Protemos) per permetre fluxos de treball sense intervenció en el futur. És a través d’aquesta retroalimentació constant que els dos sistemes continuen evolucionant i trobant millors maneres de treballar junts, eliminant superposicions innecessàries.

Resultats

Technolex va començar a utilitzar BeLazy el novembre de 2020. En només dos mesos, 268 projectes van ser processats per BeLazy el 2020. Ja el gener de 2021, el 15,5% de tots els projectes es van processar a BeLazy i l’empresa ha vist un augment general en la capacitat dels gestors de projectes per planificar, fer un seguiment i executar les seves tasques. Sens dubte, BeLazy els ha simplificat la feina.

LOGIN WITH MICROSOFT

LOGIN WITH GOOGLE

INICIA SESIÓ AMB MICROSOFT

INICIA SESIÓ AMB GOOGLE